Будущие и опытные преподаватели перевода объединились на мероприятиях в Томске

В преддверии Дня преподавателя перевода, который отмечается 26 мая, Ассоциация преподавателей перевода совместно с партнерами провела ряд мероприятий по всей России, часть из которых была организована в Томске. Студенты и педагоги Института иностранных языков и международного сотрудничества ТГПУ присоединились к участию в Весеннем АПП-ФЕСТЕ, прошедшем в ТГУ.
Студенты ИИЯМС Лианна Бартокова, Юрий Гущин, Алексей Цепелев, Екатерина Зайцева, Анжелика Юхта, Сергей Лекаторчук, Екатерина Лянгузова, Алина Балова и Наталья Середа встретились с коллегами из других университетов страны в деловой игре «Перевод объединяет профессионалов». Профориентационное состязание представило симулятор рынка переводческих услуг и открыло участникам возможность попробовать пройти задания, требующие знаний и умений, необходимых любому переводчику для успешного трудоустройства и карьерного роста: от собеседования, выполнения тестов и решения терминологических задач до управления проектами, ведения переговоров и решения этических дилемм.
«Мы поучаствовали в различных играх и тренингах, направленных на проверку наших знаний. Организаторы давали честные отзывы о нашей работе, подсказывали, как поднять качество работы, открывали для нас новые перспективы в карьере переводчиков и вдохновляли своей безграничной любовью к профессии, – рассказывает Екатерина Зайцева. – Было приятно работать со студентами других университетов. На игре не было конкурентов, только будущие коллеги, которые разделяют твою любовь к языкам и желание совершенствоваться».
За свои старания студенты ТГПУ были награждены дипломами и грамотами:
- диплом за успешное выступление на станции «Управление рисками» – Е. Зайцева;
- за адекватную самопрезентацию – А. Юхта;
- за активную работу на станции «Нефтегазовый перевод» – А. Цепелев;
- за успешное выступление на станции «Терминологические задачи» и активное участие на станции «Локализация» – С. Лекаторчук;
- грамоты за эрудицию, особую смекалку и за третье место в деловой игре в составе команды – С. Лекаторчук;
- за особую смекалку и за второе место в деловой игре в составе команды – А. Юхта;
- за победу в деловой игре в составе команды – Л. Бартокова.
В свою очередь, преподаватели переводческих дисциплин из Томска, Москвы, Санкт-Петербурга, Новосибирска, Уфы и других городов России приняли участие в круглом столе «Общественное обсуждение рамки компетенций выпускника переводческой программы». ИИЯМС представляли Валерия Михайловна Лемская, зам. директора по науке и развитию, доцент, Наталья Владимировна Полякова, зав. кафедрой перевода и переводоведения, доцент, Виктория Викторовна Моргалева, доцент, Лилия Викторовна Тарасова, доцент.
«Такое мероприятие является полезным не только для профессионального, но и личностного роста участников, – считает В.М. Лемская. – Преподавателям перевода важно обмениваться опытом, а также узнавать о новых тенденциях развития отрасли. Новые ФГОС ставят перед нами новые задачи и требуют выработки единой стратегии в области дидактики перевода. Надеемся, что наше участие в подобных мероприятиях будет регулярным, а ИИЯМС в дальнейшим станет одной из площадок для профессионального обмена опытом преподавателей перевода».
В ходе конструктивного диалога преподаватели перевода и практикующие специалисты обсудили и сформулировали конкретное наполнение рамки компетенции выпускника-переводчика ступени бакалавриата. Было намечено развитие партнерских отношений ИИЯМС ТГПУ с Ассоциацией преподавателей перевода.