День переводчика и Студенческое научное объединение: новый сезон
З0 сентября ежегодно отмечается Международный день переводчика. Студенты Института иностранных языков и международного сотрудничества ТГПУ традиционно отмечают этот профессиональный праздник мероприятиями, связанными с практикой перевода. В этом году кафедра перевода и переводоведения ИИЯМС ТГПУ подготовила викторину для студентов старших курсов, обучающихся по направлению 45.03.02 Лингвистика, направленность (профиль) Перевод и переводоведение. Изначально студенты-переводчики были разделены на четыре команды. Однако присоединившиеся студенты направления 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) также были допущены к участию в составе отдельной команды. Вопросы викторины требовали от студентов проявления переводческого чутья, эрудиции и смекалки. В дружественной атмосфере студенты отвечали на переводческие вопросы, предлагали свои варианты. Победителями стали сборная команда студентов-переводчиков 3 и 4 курса и (весьма неожиданно, но вполне заслуженно) команда студентов педагогического образования.
Новый сезон открыло и Студенческое научное объединение (СНО) ИИЯМС. Для вновь пришедших интересующихся научными исследованиями ребят были представлены основные направления деятельности СНО: педагогические науки (исследования в области обучения иностранным языкам, в т. ч. русскому языку как иностранному) и филологические науки (исследования разносистемных языков, их семантики и лексикологии, вопросов переводоведения). Сами студенты рассказали о прошедших и продолжающихся научных проектах. Обучающиеся 3 курса София Ермишина (группа 226) и Александра Абрамова (группа 225) представили проект, реализованный совместно с Чувашским государственным университетом – публикация мультиязычного словаря лингвистических терминов с добавлением терминов на китайском языке. Студенты также рассказали о практической реализации проекта (методике работы и использованном программном обеспечении), а также о своем опыте участия в конференции «Язык и мышление в эпоху глобальных перемен».
Студентка 4 курса Алина Кузьмина (группа 214) поделилась опытом своей научной деятельности –от первых публикаций на 2 курсе до участия в гранте Российского научного фонда, реализуемого в ИИЯМС. Алина обозначила направления работы, за которые она отвечает в проекте – работа в Государственном архиве Томской области, обработка звуковых и видеофайлов, создание аудиокорпуса чулымско-тюркского языка. Все это было учтено конкурсной комиссией ТГПУ, которая второй семестр подряд присудила Алине повышенную стипендию за научные достижения.
Камилла Зияданова, студентка 3 курса (группа 224), которая также участвовала в вышеназванном проекте по созданию словаря лингвистических терминов, поделилась опытом полевых исследований разносистемных языков коренных народов Российской Федерации. С одной стороны, Камилла выступила как исследователь – вместе с А. Кузьминой принимала участие в записи языковых данных чулымско-тюркского языка, с другой стороны, сама выступила в качестве языкового консультанта по своему родному языку – Кош-Агачскому казахскому (идиом, распространенный на территории Республики Алтай Российской Федерации). В планах дальнейшей научной работы в этом направлении – уточнение статуса Кош-Агачского казахского языка и его различий с литературным казахским языком для корректировки алгоритмов автоматического перевода на казахский язык в его варианте на территории Российской Федерации.
Приглашаем студентов ИИЯМС присоединиться к Студенческому научному объединению ИИЯМС! Куратор этой работы – заместитель директора ИИЯМС по науке и развитию Лемская Валерия Михайловна (lemskaya@tspu.edu.ru). Следите за объявлениями о начале новых и интересных проектов!