Есть ли жизнь после Гугла?
Студенты и магистранты ИИЯМС ТГПУ приняли участие в заключительном вебинаре из серии мастер-классов, организованных бюро переводов «Альянс Про» и агентством «Б2Б-Перевод». Встречу провела редактор и переводчик, преподаватель медицинского перевода, руководитель производства агентства «Б2Б-Перевод», руководитель Авторской школы медперевода, член Ассоциации преподавателей перевода Ольга Гиляревская.
Название вебинара «Есть ли жизнь после Гугла?» весьма символично. В век информационных технологий и бурного развития систем машинного перевода, включая интерактивные и обучаемые программы, встроенные в сеть Интернет, переводчик может ощутить свою невостребованность, на первый взгляд, проигрывая машине в технике перевода. Ольга Гиляревская, напротив, показала многие примеры из собственной практики перевода медицинских текстов (в сравнении с переводами, выполненными системой Google Translate – Переводчик Гугл), которые доказывают обратное – при всем обилии технических и методических средств, разработанных в помощь переводчикам, интеллектуальный труд человека (анализ, корректура и редактирование) при переводе просто необходим.
В конце встречи студенты задали вопросы касательно организации труда переводчика, совершенствования профессиональных навыков, ресурсов поиска информации и источника консультационной информации, и Ольга Гиляревская с удовольствием поделилась собственным опытом и находками.
От лица студентов и сотрудников ИИЯМС благодарим компании «Альянс Про» и «Б2Б-Перевод» за проведенные мероприятия!